نانوشته هایم را
بر دلم می نویسم
تادرختی
به کاغذشدن
محکوم نشود
I write
My unwritten on my heart
To not be condemned
A tree To become paper
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#کارل_اسکریب _ از بلژیک
Writer:
@karl.scrib
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elham_nouri_azad
جنگل
درٱتش
می سرود
خودسوزی
کبریت را
Jungle
Sang
The match self-burning
In the fire
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#کارل_اسکریب _ از بلژیک
Writer:
@karl.scrib
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elhamnouriazad
don"t open
the prison freedom door
to me because l who
have disobeyed your religion
don"t regret
درِ آزادی زندان
نگشایید به رویم که هنوز
من که برگشته از آیین شمایم
پشیمان نیستم
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#کارل_اسکریب _ از بلژیک
Writer:
@karl.scrib
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elhamnouriazad
don"t open
the prison freedom door
to me because l who
have disobeyed your religion
don"t regret
درِ آزادی زندان
نگشایید به رویم که هنوز
من که برگشته از آیین شمایم
پشیمان نیستم
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#کارل_اسکریب _ از بلژیک
Writer:
@karl.scrib
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elhamnouriazad
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#کارل_اسکریب _ از بلژیک
Writer:
@karl.scrib
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elhamnouriazad
دوربین
سر چهار راه
خودروی مدل بالا
که می بیند
سلفی می گیرد
Upon seeing a top model car,
Camera
Takes a self-picture
At the crossroads
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#کارل_اسکریب _ از بلژیک
Writer:
@karl.scrib
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
نامواره عمران حیدری آریا نگارش: #کارل_اسکریب _ از بلژیک logo Omran heydari ariya Writer: @karl.scrib