در نبودت
لب دریای نهانم
هرشب
ماسه یی می شوم
از دست خودم
می ریزم
In your absence
I’m in the hidden seaside every night
I get sand
I’m pouring out of my hands
سرایش:
#ٱریا
The poet:
#ariya
نگارش:
#فاروق_عزیز از هند
Writer:
Farrukh Aziz from india
@Paletteandpens
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
سروده های برگردان به انگلیسی آریا
نانوشته هایم را
بر دلم می نویسم
تادرختی
به کاغذشدن
محکوم نشود
I write
My unwritten on my heart
To not be condemned
A tree To become paper
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#کارل_اسکریب _ از بلژیک
Writer:
@karl.scrib
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elham_nouri_azad
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#کارل_اسکریب _ از بلژیک
Writer:
@karl.scrib
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elhamnouriazad
.
. . .
دوربین
سر چهار راه
خودروی مدل بالا
که می بیند
سلفی می گیرد
Upon seeing a top model car,
Camera
Takes a self-picture
At the crossroads
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#کارل_اسکریب _ از بلژیک
Writer:
@karl.scrib
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
جنگل
درٱتش
می سرود
خودسوزی
کبریت را
Jungle
Sang
The match self-burning
In the fire
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#کارل_اسکریب _ از بلژیک
Writer:
@karl.scrib
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elhamnouriazad
WWW.ilovecalligraphy.it
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#النا_کانالی (ایتالیا)
Writer:
Elena Canali
@ilovecalligraphy.it
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
نانوشته هایم را
بر دلم می نویسم
تادرختی
به کاغذشدن
محکوم نشود
I write
My unwritten on my heart
To not be condemned
A tree To become paper
#Ariya
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#النا_کانالی (ایتالیا)
Writer:
Elena Canali
from Italy
@ilovecalligraphy.it
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
@ilovecalligraphy.it
@ilovecalligraphy.it
@ilovecalligraphy.it
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#گونجان_بختنگر _ از هند
Writer:
@GunjanBhatnagar _ From india
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#مایا_تلهامی _ از فلسطین
Writer:
@ Maya Telh _ from Palestine
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elham_nouri_azad
@calligraphy.by.maya
نانوشته هایم را
بر دلم می نویسم
تادرختی
به کاغذشدن
محکوم نشود
I write
My unwritten on my heart
To not be condemned
A tree To become paper
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#تری_ویکرام _ از هند
Writer:
@trivikram_handmade_fonts
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
انگلیسی
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#تری_ویکرام _ از هند
Writer:
@Trivikram
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elham_nouri_azad
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
انگلیسی
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#تری_ویکرام _ از هند
Writer:
@Trivikram
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elham_nouri_azad
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
انگلیسی
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#تری_ویکرام _ از هند
Writer:
@Trivikram
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elham_nouri_azad
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش: دکتر
#لیلا_علیزاده
Writer:
@calligraphy_alizadeh
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
جنگل
درٱتش
می سرود
خودسوزی
کبریت را
Jungle
Sang
The match self-burning
In the fire
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#لیلا_علیزاده
Writer:
@calligraphy_alizadeh
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#لیلا_علیزاده
Writer:
@calligraphy_alizadeh
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
جنگل
درٱتش
می سرود
خودسوزی
کبریت را
Jungle
Sang
The match self-burning
In the fire
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#لیلا_علیزاده
Writer:
@calligraphy_alizadeh
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
بی نشان بود و به دارش کشیدند
پایین که آوردند
زیبا و پرآوازه شده بود
تابلوفرش ایرانی
It was unmarked and hanged
When it was down
It was beautiful and famous
Persian carpet tableau
سرایش
#ٱریا_پارسی_سرا
نگارش
#لیلا_علیزاده
به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
#Ariya
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
نگارش:
سونالی سوناوان _از هند
#Sonali_sonawane
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
@sonali_sonawane20
#omranheydariariya
#aria
#ariya
#آریا_پارسی_سرا
#آریا
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#آمالیا _ از اسلواکی
Writer:
@Amália _ from Slovakia
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elham_nouri_azad
@amalygraphy
نانوشته هایم را
بر دلم می نویسم
تادرختی
به کاغذشدن
محکوم نشود
I write
My unwritten on my heart
To not be condemned
A tree
To become paper
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#آمالیا _ از اسلواکی
Writer:
@Amália _ from Slovakia
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elham_nouri_azad
نانوشته هایم را
بر دلم می نویسم
تادرختی
به کاغذشدن
محکوم نشود
I write
My unwritten on my heart
To not be condemned
A tree To become paper
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#ماماتا _ ازهند
Writer:
@Mamata _ from India
@calligraphy.melody
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089
@omranheydariariya
@omranheydariariya
@calligraphy.melody
@calligraphy.melody
#ariya #omranheydariariya
#mamata
#آریا_پارسی_سرا
#آریا #عمران_حیدری_ٱریا
#ماماتا #ماماتا #آریا
نیازی
به کارت زرد نیست
ما پیش از بازی
با سیب قرمز
اخراج شده ایم
No need for the yellow card
We’ve been fired
With the red apple
Before the game
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#ماماتا _ ازهند
Writer:
@Mamata _ from India
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
#elham_nouri_azad
@mamataph
نانوشته هایم را
بر دلم می نویسم
تادرختی
به کاغذشدن
محکوم نشود
I write
My unwritten on my heart
To not be condemned
A tree To become paper
سرایش:
#عمران_حیدری_ٱریا
The poet:
#omranheydariariya
نگارش:
#شیتال_شارما _ از هند
Writer:
Sheetal sharma _ from india
برگردان به انگلیسی
#الهام_نوری_آزاد
Translator:
@nouri4089